Laurent Cavalié

Voix

Carlos Valverde

Voix, pifano

Guilhem Verger

Accordéon

RIU DE L’AIRE

Carlos valverde est un pifeiro : il joue du pifano, la flûte en bambou du Nordeste brésilien. Cette flûte transversale à 6 ou 8 trous, fabriquée en taboca (sorte de roseau), est un instrument traditionnel issu des cultures indiennes, africaines et européennes. Avec cette flûte, il porte tout un monde, toute une culture, ou plutôt des cultures, autant celles des premiers peuples d’Amazonie que celles issues du bouillonnement de rythmes et de mélodies dont le Brésil est la marmite.Laurent Cavalié est chanteur, percussionniste et poète. Par sa langue occitane et ses tambours, il porte lui aussi tout un monde, une poésie de sa terre nourrie des voix poétiques portées par toutes les cultures populaires. Ces deux-là ont décidé de se rencontrer et de faire vibrer cet attachement commun à leur musiques racines, et proposer une création de textes, de rythmes et de mélodies.Ils s’associent pour cette création à Guilhem verger, accordéoniste et compositeur, abordant la musique avec une liberté capable de transcender les frontières.

Carlos Valverde is a pifeiro: he plays pifano, a bamboo flute from the Brazilian Northeast. The pífano is a transverse flute with 6 or 8 holes, made in taboca (sort of reed), a traditional instrument from Indian, African and European cultures. With this flute, he carries a whole world, a whole culture, or rather cultures, as much those of the first peoples of the Amazon as those resulting from the bubbling of rhythms and melodies of which Brazil is the pot.Laurent Cavalié is a percussionist, singer and poet. By his Occitan language and his drums, he too carries a whole world, a poetry of his land nourished by poetic voices carried by all popular cultures. These two decided to meet and vibrate this common attachment to their root music, and propose a creation of texts, rhythms and melodies.They team up for this creation with Guilhem Verger, accordionist and composer, approaching music with freedom and capable of transcending borders.

Production
le +SilO+

Accueil en résidence / residences
Trad’Hivernales, Le Piano-Tiroir commune de Balaruc-les-Bains, Détours du Monde et Scènes Croisées de Lozère, Le Métronum avec le festival Convivencia, Le Club

Soutien demandé / support requested
Ministère de la culture & de la communication / DRAC Occitanie, Conseil Régional Occitanie, CNv, Adami, Spedidam

Soutien en diffusion / distribution support
Occitanie en Scène